kolovanje moje generacije, dakle onih koji su u humanističkim disciplinama bili od svojih studija, počev od kasnih ezdesetih 20. veka, proteklo je u oslobađanju od teorijskih modela u kojima su ivot autora i okolina u kojoj su iveli oblikovali interpretativni ili bar narativni okvir kritike i knjievne istorije. Neću sama ulaziti u uzroke niti pokuaj objanjenja, ali mi se čini očitim da je krajem toga veka dolo do značajne promene, koja se moe opredeliti regionalno ili istorijski, ali čiji se tragovi slede i u jezičko-kulturnim oblastima u kojima do promene drutva nije dolo kao na području bive Jugoslavije, ili drugih post-socijalističkih drava. Ta promena, izazvana mučnim upadom prakse u područje humanistike, i sa moćnim konfliktnim posledicama na laičnost, internacionalizam, multikulturalnost i druge pretpostavljene evropske kvalitete čak i na prosvećenost, ispisuje se pre svega kao sumnja u nepovezanost autora i njegovoga dela u drutvenoj i kulturnoj praksi. Omiljeni argument jugoslovenske disidencije, često upotrebljavan i na sudu, ne samo u časopisima i knjigama kada je trebalo braniti rtvu protejske jugoslovenske cenzure setimo se, ona zvanično nije postojala bio je arbitrarnost odnosa autora i njegovoga teksta. Neću se sećati grotesknih situacija u kojima su sudije povezivale um i akciju, u takoreći sokratovskoj tradiciji, alosno nemoćni da verbalno pariraju odbrani, i zato ponekad paradoksalno ranjive u svojoj nedvosmislenoj moći reimske pripadnosti. Bilo je naknadnog umekavanja, ali oslobađajućih presuda za verbalni delikt praktično nije bilo, zbog toga cenzuriem ovo sećanje. U svakome slučaju, u tome specifičnome kontekstu argument arbitrarnosti, otvorenoga dela i postmoderne decentriranosti imao je političku rasenost, ili naprosto upotrebljivost koju izvesno nije dostizao u drugim kulturama, gde su granice humanističkih disciplina ostale stabilne, bez ikakve potrebe dodirivanja ili upada javnoga diskursa.
Zahvaljujući specifičnostima jugoslovenske cenzure, razvoj javnoga diskursa jer disidencija, sve od 68, nije pokuavala da ostvari svoj privatni samizdat-svet, već je bez prestanka pokuavala da se, sa podjednakim rizikom, upie u domaći javni diskurs i u međunarodne debate okrenuo se prema visokim zahtevima: ne samo kada je trebalo predvideti reakciju, sasvim izvesno arbitrarnu, reimskih čuvara, već i kada je trebalo oblikovati nepenetrabilan diskurs, ravnoteu razumljivosti za jednu i opaciteta za drugu populaciju, to je zahtevalo dobro znanje retorike i stilistike, pomno praćenje teorijske misli u svetu i otkrivanje novih autora, rafinman, urbanost, konačno ludičnost i uivanje u pisanju. Koga i ta se branilo bilo je manje vano, arbitrarnost cenzure i nadutost reimskoga diskursa dozvoljavali su da se pitanje kvaliteta diskursa rtve verbalnoga zločina zataka. Prva greka? Sumnjam: upravo u takvim slučajevima je virtuoznost u očuvanju digniteta humanistike bila neophodna. Briljantno braniti budalu koja je rtva izvesno je pozitivno indeksirano intelektualno zadovoljstvo.
Ne gubim iz vida da doba u kojem se karijera stavljala na kocku zbog ovakvih zadovoljstava, i u kojem se status rtve mogao lako pridobiti mislim upravo na svoj slučaj određujem kao doba sreće, bar sreće u pisanju u javnosti. Iza toga nije nostalgičnost niti staračka mitizacija, već pokuaj sistematizovanja razloga i uslova koji su disidentski diskurs doveli do golog identitarnog kurtizanstva, povlađivanja kolektivu i podsticanja kolektiva protiv (svakoga) drugoga putem govora mrnje. Surova realnost je da je najveći deo nekadanje jugoslovenske disidencije pred rat, tokom rata i posle rata proizvodio i vodio ključni formativni javni diskurs nacionalizma, bigotnosti, populizma i nazadnjatva (tu podrazumevam anti-prosvetiteljstvo). Impresivni broj disidenata u 80-im, dakle posle Titove smrti, moe se objasniti ne samo proirivanjem prostora tolerancije, potpomognutim nekim delovima nomenklature koja se brinula za budućnost, već i socijalnim ugodnostima i kulturnim prestiom koji se, uz neto rizika, vidno smanjivanog iz godine u godinu, mogao naći u disidentskome networku. Izvesno je da je relativna masovnost disidentske populacije sa jedne strane razvodnila tokove debata, a sa druge povećala raznolikost političkih i diskurzivnih opcija. No nije istorija disidencije ono to me zanima: zanima me pre svega nelagodna pretpostavka povezanosti između onoga to su disidentski oportunisti verbalno stvarali, kao aktivni, stručni, najtalentovaniji proizvođači kolektivne identitarne imaginacije, i realnih posledica javnoga diskursa, recimo ratnih strahota. Nova praksa suđenja ratnim zločincima, napustivi model koji se tako lako i nesvesno primenjivao na suđenju u Nürnbergu, sa mnogo vie obazrivosti povezuje reč i delo. Na suđenju za genocid u Ruandi, radio emisije lokalnih gospodara rata u kojima su vojnici navođeni na lokacije i grupe ili osobe koje su zatim unitavane, bile su jedini prihvaćen dokaz izmedju reči i dela. U hakim suđenjima zločincima iz jugoslovenskoga rata, pre svega u slučaju Vojislava eelja, čija je pisana dokumentacija (članci, knjige, intervjui, govori, video snimci govora, dokumentovani javni nastupi) ogromna, ovaj aspekt krivice, koji izgleda samorazumljiv i nedvosmislen, ostaje izuzetno teak za dokazivanje. Da li humanistika raspolae boljim dokazima za vezu između diskursa i čina?
Bez ambicije da dajem zaokruen odgovor, iznosim nekoliko postupaka za utvrđivanje mogućnosti veze, bar takve koja bi ostavljala opazive tragove u knjievnoj praksi, knjievnome ivotu, knjievnim kolama i poetikama, nauci o knjievnosti i kritici, i na kvalitetu knjievnoga dela sve to na primerima tekstova srpskih autora koji su prestupali granice izmedju tipova diskursa i pri tome izvesno oblikovali uticajne narativne konglomerate. Neki od njih se mogu prepoznati u suvremenim (isohronim) medijima, neki u političkome diskursu. Neki su deo anrovskih i tematskih formacija u nacionalnoj knjievnosti, izvori kole miljenja koja reprodukuje mainstream mislenost. Mene pre svega zanima unutranja povezanost tih diskursa na nivou stilistike, upotrebe figura, imanentne mikro-poetike. Iza toga nije skriveni cilj - kategorizacija opasnijih poetika, ili stilskih postupaka koji bi mogli biti na udaru neke imaginarne, politički korektne cenzure, već pokuaj klasifikacije koji je inače primenjivan u retorikama od antičke do modernih. Ta klasifikacija je fragmentarna, ali to je zato to ni diskursi kojima sam se bavila nisu sistemski i celoviti to se mikro-poetike tiče, već fragmentarni, tematski ograničeni, i bez ikakve ambicije da organizuju stilistički ili retorički sistem.
Instantni i distantni disidenti: glas, pozicioniranje, stilske figure
Naslov ovoga teksta odnosi se na pičevu spremnost da prihvati i proizvodi retoričke strategije koje se dodiruju, slau ili su iskorićene kao modeli za stereotipe u javnome diskursu. Sem opisa ova dva distinktivna tipa, upustiću se u jedno moda starinsko, ali u ovome trenutku nuno razmatranje o odgovornosti pisca za ono ta se sa njegovim rečima događa u javnom diskursu: ta staromodnost je u velikoj meri ublaena činjenicom da mnogi od pisaca rado i često učestvuju u javnom diskursu, i da upravo na tome počiva prva izrazita distinkcija izmedju instantnih i distantnih disidenata.
Neposredno pred rat, radeći studiju o stereotipima i njihovome nastajanju u rubrici posvećenoj čitaocima jednog beogradskoga dnevnog lista, iznenadila sam se naavi izvestan broj stereotipa, pre svega o drugim narodima, čiji su autori poznati pisci - neki od njih i sami učesnici ove rubrike (Odjeci i reagovanja u prvoj polovini 1990, u beogradskoj Politici). U tim su se stereotipima pojavljivale izvesne stilske figure, izvesne retoričke formule sa toliko propagandne energije i napetosti, da mi je na pamet dolo da su one mogle izazivati rat. Knjievnost koja je postala stvarnost? Ostvareni nadrealistički san, na teritoriji koja je uistinu imala autentični nadrealizam? Posebno je bilo upadljivo takvo dejstvo metonimija i metafora. Drugo zapaanje odnosilo se na stilske greke, čak i greke u osnovnom fondu znanja ili u gramatici. To je ojačalo moje ranije uverenje da gramatika čini građanina. Odsustvo individualnog građanskoga stava, suprotstavljanja ili građanske hrabrosti u ovome kompleksu jednostavno nije postojalo, ali je simulirano, pri čemu je korićen izvestan disidentski folklor. Na učeću u ovakvim akcijama javnoga diskursa stoji svakako druga, materijalna distinkcija izmedju instantnih i distantnih disidenata.
Moglo bi se početi od pičevog glasa, koristeći jednu podelu iz hrićanske tradicije: jedan glas koji uzimam za uzor je apokaliptičan, i pripada instantnom disidentu, a drugi je eksomologetski, i pripada distantnom disidentu. Apokaliptički pisac otkriva istinu, pozajmljujući svoj glas viem autoritetu (narod, Bog), čak i ako govori u prvome licu. Eksomologetik sebe priznaje u tekstu, konstruie i dekonstruie, poziva čitaoca na učeće u tekstu i preuzima odgovornost za svoje intervencije. Apokaliptik veruje, eksomologetik sumnja. Apokaliptik poseduje istinu, eksomologetik za njom čezne ili joj se podsmeva. Dok apokaliptik ostaje pri realističkom iluzionizmu, odnosno blizu trivijalnosti, eksomologetik konstruie transfikciju, ogoljavanje literarnih strategija i igara sa čitaocem, meanje glasova i sl. Primera radi, ako zastareli realističko-trivijalni model apokaliptika predstavljaju romani Dobrice Ćosića, proza Borislava Pekića, Danila Kia i Dubravke Ugreić bila bi izrazito transfikcionalna i eksomologetska.
Ako se obratimo kulturnim modelima teksta, odnosno poreklu pisca, onda bi instantne disidente - apokaliptike određivao izvesni fundamentalizam kao filosofska podloga, pozicija samouka i hipertekstualnost, odnosno komuniciranje sa neposrednim tradicionalnim prethodnicima. Distantni disidenti su blii svim učenjima o slučajnosti, naklonjeni ili prosto potekli iz enciklopedijskog obrazovanja i interesa, i bliski hipotekstualnosti, odnosno komuniciranju sa netradicionalnim, ponekad i izrazito starim tekstovima. Na području formalne logike, instantni uglavnom operiu analogijama, a distantni su skloni silogizmu. Kada je reč o doksi, odnosno religiji, instantni su u irem značenju ortodoksni, a distantni heterodoksni. Semantički, instantna grupa vie naginje konotacijama, a distantna denotacijama. Moda treba naglasiti da u ovim distinkcijama ne obraćam posebnu panju tematskim kompleksima, za ta imam opravdanje u nepostojanju neke hijerarhije rodova i anrova: neki od najtrivijalnijih stereotipa pojavili su se u lirskoj poeziji.
Ako bismo se zabavljali pozicijom pisca prema ivotu, onda bismo u poziciji instantnih nali bovarizam, a u poziciji distantnih dendizam. Neto ozbiljnije, koncept pisanja instantnih podrazumeva epigraf, večito pismo, a distantnih propadljive oblike. U inventaru kulturnih simbola, instantni su skloni arhetipima, a distantni avatarima, a u njihovom ispisivanju instantni vole aforizam, dok distantni vole antologije, enciklopedije i diatribe. Na retoričkome planu, distantni se čeće slue komplikovanim formama retorike zavođenja, dok instantni upotrebljavaju jednostavnije prosedee, kao to je prosto pretvaranje komunističke harange u antikomunističku. to se stilskih figura i toposa tiče, a mislim da je to najproduktivnije područje za stereotipe, instantni se mnogo slue amplifikacijom, a distantni dvosmislenoću; grudva snega (boule de neige), nekontrolisana amplifikacija, pripada prirodno instantnima, dok se distantni slue promiljenim kalamburima; metasemičko oruđe distantnih su anagrami i akrostisi, dok instantni ostaju pri rečima koje menjaju značenje sa kontekstom. Uobičajena greka instantnih je katahreza, upotreba reči koje vie nemaju svoje predmete, i izazivaju zamagljivanje značenja, odnosno stereotipe: kolevka, koren, ognjite, prag. Tako se uostalom formiraju reči-ključevi, osnova za stereotipe, i tako, primera radi, duhovnost moe postati opravdanje za nasilje. Distantni, sa svoje strane, ostaju pri isključivoj privilegiji amfigurija i nonsensa, kao i većine ekstratekstualnih znakova. Moe se, naravno, desiti da pisac distantne orijentacije postane instantni: pisac (Milorad Pavić) koji je u svome veoma uspenom romanu ubio čitaoca na prvoj stranici, desetak godina docnije izjavljuje da Evropa zapravo eli da pokatoliči Srbiju_. Ova nadrealistička provokacija, uklopljena u proizvodnju stereotipa, u groteskno uvećano područje stilskoga preterivanja, ima realnu negativnu energiju, i vie kao da se ne primećuje da radikalno unitava svaki pojam elite - kojoj Pavić, bar po svojim izjavama, pripada. Drugim rečima, pisac moe da doivi da njegove jezičke igre ponove najprljavija usta. Ovo svakako nije novost za pisca, posebno ne za savremenoga pisca u svetu globalizovanih medija, ali je novo područje njegove relativne kompetencije i svakako građanske odgovornosti
Ako bismo pokuali da odaberemo figuru koja sama metaforički opisuje celinu instantnoga stava, onda bi to bila pars pro toto: zaborav individualnog, ponovna pojava zadatka pisca, crna magija komunističke psihologije koja se vraća u skraćenoj i smrtonosnoj verziji.
Kritički diskurs kao fabrika stereotipa
Deveta knjiga Knjievnih tema Predraga Palavestre_ primerna je za kritički stil koji se opravdano smatra glavnom strujom i koji, kao takav, nosi tragove nesreća akademizma uopte, i tragove lokalnog uasa pride. Ako su za mainstream uopte karakteristične odsutnost radoznalosti i rizika i nehajnost za nove teorijske diskusije, lokalno obeleje njihovo su jo i osetljivost na vladajuće ideoloke konstrukte i dnevnu politiku, sa tim povezana elastičnost istorijske vizije i kalkulisanje sa proglaavanjem vrednosti. Uz to, strah od usamljenosti i ekscentričnosti, koje se u svetu smatraju vrhunskim privilegijama akademskoga sveta, stvara nepremostivu provaliju izmedju moda neopravdane moći ugleda tamo, i alosnog ugleda moći ovde.
Kritički duh je danas izrazita crta na licu srpske knjievnosti. Radikalna svest je izraz moralnog samospoznanja i estetskog samoostvarenja dananje srpske knjievnosti, čiji subverzivni stil tei da ojača optu autonomiju duha._.
Kada bi se bar ovo odnosilo na pisce mlađe generacije, ili kada se knjievnost ne bi proglaavala rivalom ideologije, zavrna rečenica knjige bi jo imala nekoga smisla. U kontekstu srpskog odbijanja suočavanja sa odgovornoću, zavrna poanta deluje skoro opsceno. Naalost, nikakvoga pokuaja teorijske diskusije da se potkrepi ova vrlo rizična teza, nema: postmodernizam je za Palavestru neto opte; u sumarnom nabrajanju mnogih teoretičara savremene kulture providi se nesistematsko (ako ikakvo) praćenje savremene teorije; rečenica Najpre je postignuto moralno izotravanje knjievnih ideja i izvesno pomeranje u semantičkom polju._ pokazuje da postoji izvesna terminoloka zbrka, a to, skoro groteskno, potvrdjuje i ova slika:
Semantička polja tu su neto ua i kraća nego u Hazarskom rečniku, dok je oranje pliće i grublje._
Kritička knjievnost kao pojam koji Palavestra pokuava da uvede, ima dva ozbiljna problema: prvi, to svako poređenje knjievnog i ideolokoga diskursa ide nuno na tetu ovoga drugoga, i drugi, to ovo vetačko suočavanje slui kao dimna zavesa da bi se sakrilo predvidljivo političko delovanje. Dodatni, jo ozbiljniji problem predstavlja primarno, (kolsko) anrovsko i stilsko opredeljivanje kritičke knjievnosti. Palavestri bi, sa relativno malim ulaganjem u analizu, verovatno uspelo da dokae kako kritička knjievnost nije posmrče realizma, i kako ima bar trunku samorefleksije:
Uz ideju slobode, koja je i svečovečanska, večna i temeljna duhovna zublja ljudskog uma, moderna srpska knjievnost razvila je u sebi jaku tenju ka istini, snagu moralnog aktivizma, duhovnog podviga, borbenosti i časne slube velikim idealima._.
Zahvalan to je ideja slobode i svečovečanska, dakle ne samo srpska, čitalac bi morao pokuati da se seti kada se poslednji put ovako ideoloki pisalo, a knjievnost tako besramno funkcionalizovala; 1938? 1946? Pod kojim je zubljama ovo napisano? U izmetenome sistemu, u kojem se knjievna terminologija i teorijska diskusija jednostavno ne uzimaju u obzir, kritika zaista ima smisla jedino kao moć, a to potvrdjuju i ostali eseji u knjizi. Kritičaru se mora priznati da svoj istorijat moći izlae hronoloki verno i sa svim prepoznatljivim elementima. Tako je prvi esej posvećen jugoslovenskoj civilizaciji, drugi srpskom pitanju, naredni velikim imenima, da bi se knjiga zaokruila prigodnim predavanjima i već citiranim tekstom o srpskoj knjievnosti kao svojstvenoj kritici ideologije. Primera radi, na vie mesta se srpska kultura hvali kao graničarska: ...kultura dijaloga, simbioze i asimilacije, otvorena, pristupačna, prilagodljiva kultura slobodnoga, krepkog, kritičkog, radoznalog i neistroenog duha, izloenog stalnim strujanjima tuđih kulturnih uticaja._ Nasuprot njoj: Od katoličkih slovenskih naroda zapadnog Balkana, Evropa je stolećima pravila svoje graničare, sluge i pandure, dreći ih svagda negde oko dvorita, kao siromane rođake, koji su zadovoljni obećanjima i ostacima sa velike trpeze._ Jedno tumačenje koje bi moglo biti zanimljivo, propada zbog autorove autocenzure, jer katolički zapadni Sloveni dakako ne smeju pokazati iste kvalitete u istoj situaciji. Kada se autocenzura udrui sa poneto slabijim predviđanjem budućnosti, dobija se i ovakva refleksija: Za razliku od nekih drugih slovenskih naroda, koji su se zapadnoj civilizaciji preporučivali svojim tvrdim katoličanstvom ili smernim čekanjem pred kapijom zapadnog hrićanstva, Srbi nikad nisu matali o Evropi kao svom jedinom spasenju, jer su se u Evropi uvek osećali lako i prirodno, kao u civilizaciji iz koje su turskom najezdom bili izbrisani. Srpsko pitanje na kraju XX veka zato i jeste evropsko pitanje, bez obzira na to koliko će se zapadne demokratije, prema svojim oskudnim saznanjima ili uskim interesima, i dalje opredeljivati protiv srpskih stavova i stajati na strani osvedočenih protivnika modernoga načina miljenja, liberalne svesti i građanske demokratije._
Strukturna odlika stereotipa koji su proizvod kritike kao institucije moći jeste, kako se videlo iz gornjega primera, zastraujuće odsustvo logike. No tu moramo razumeti da se kritički diskurs zapravo oblikuje kao narativni: Poraz srpske građanske kulture bio je neminovna posledica odustajanja od mitskog kosovskog zaveta, kao istorijske i moralne norme u dui srpskog naroda.10 Jedino je u tome ključu mogućno povezati naredne dve tematsko-narativne celine, u istome tekstu, u kojem autor spominje rastuću plimu albanskog nataliteta11 i tvrdi da je srpsko pitanje subverzivno, jer podrazumeva jednaka prava velikih i malih, to ne odgovara sistemu zasnovanom na ograničavanju i usitnjavanju najbrojnijeg jugoslovenskog naroda.12 Tako moemo razumeti i neočekivane ispade iskrenosti u manipulisanju naracijama, kada recimo Palavestra govori o istorijskom romanu: ..njemu je mit o identitetu vaniji od naučne hronologije događaja, u čiju istoričnost danas i tako vie niko ne veruje, jer je moderna istorija pretrpana laima.13 Ovaj izrazito negativni stav prema modernoj istoriji menja se u pohvalu u prikazu rada Radovana Samardića, premda ostaje izvesna nedoumica oko pojmova, bar oko istorijskog procesa: ...u kome su Srbi učestvovali nekad bez potrebe, a najčeće bez reda i pravog interesa...14 Kako se to učestvuje u istorijskom procesu (jednina, dakle opti pojam), i kako se određuju red i interes u njemu, ostaje problem, ne samo za istoričare. Ma koliko to iz futuroloke perspektive izgledalo anahronično, u tim kulturama istorijsko znanje jo ima određenu antropoloku vrednost i teinu nune duhovne i moralne pouke. 15 Pouka se, dakle, pre svega odnosi na one istoričare koji su skloni futurolokoj perspektivi, pa ako prevaziđu sklonost da vide anahronično (ovde se termin očito odnosi samo na prolost), mogu spoznati antropoloku vrednost, ta god da to znači. No konfuzija ne mora biti slučajna: ona ima svoju praktičnu retoričku funkciju, koju bismo mogli nazvati ocioznom da prouzrokuje odsustvo panje uz lani utisak o naučnosti diskursa.
Palavestrin esej o Vremenu zla Dobrice Ćosića dobar je primer retoričkoga anra laskanja: sem stalnih i svakako diskutabilnih ideja o subverzivnoj ulozi srpske kulture i o porodici (patrijarhalnoj) kao bedemu protiv boljevizma, Palavestra smatra da je Ćosić, kao ostvarenje svih kritičarevih ideja, obujmio maltene sve evropske oblike romana, i jo isprobao novi tip romana ideja16.
Kritički diskurs upotrebljava metafore; u Palavestrinome slučaju, izrazita je upotreba metafora iz domena mode ili naprosto krojatva. Funkcionalnost ovakve metaforike u konstrukciji kritike kao moći moe biti omalovaavanje knjievnosti sa jedne strane, i ukazivanje na potrebu kolaboracionizma (pokoravanje modi). Tako je recimo posleratni avangardni novi roman (koji? srpski? francuski?) imao tesne i nakazne modele17, za razliku od zdravog i gipkog modernog romana (ibidem) kojim pie, po Palavestri, Slobodan Selenić. Inače je kod Palavestre stil loe ili dobro ukrojen, stegnut, rubovi su meki ili oputeni ili labavi; sve ovo nema nikakve reference na prozu Dubravke Ugreić, koja je maestralno ironički upotrebila ivaće termine u tefici Cvek. Dajemo puni citat: Kiova rečenica je uglađena, nenametljiva, besprekorno skrojena, stegnuta, s jakom unutranjom vatrom, koja se izvana često i ne sluti, jer je pokrivaju jak realistički smisao za pojedinost, svagda zamenjen nekom finom ironijom, melodična zavodljivost i dobar kroj poetičkih i strukturnih svojstava racionalnog stila.18 Kako se opaa neto to se izvana ne sluti, a zatim je jo pokriveno nečim to je svagda zamenjeno nečim drugim, ostaje tajna no ovakav tip kritičkoga diskursa, sem svoje lokalne tradicije (impresionistička kritika), ima i retorički cilj da panju čitaoca zavara poetskim intermezzima. U svakome slučaju, Danilo Ki nije Palavestrin miljenik: Kiovo osećanje za jezik nije bilo tako raskono i duboko kao kod pisaca koji dolaze neposredno sa izvora narodnoga govora.19 Na sličan način, kada pie o prozi Svetlane Velmar-Janković, Palavestra utemeljuje kritički diskurz moći, upisan u politički diskurz. Reč je o opasnosti feminizma: U ovome času, kada se u celom svetu, s ogromnim publicitetom i napadnom panjom, katkad čak i nametljivoću, trae i otkrivaju prednosti tzv. enskog pisma i feminističke filosofije, Svetlana Velmar-Janković je novoj srpskoj knjievnosti dala čistokrvnu ensku knjigu...20 Svakome ko je knjigu (Lagum) pročitao, i seća se scene u kojoj glavna junakinja, obavetena o nagovetaju ekstramaritalne veze (pa i seksa), pada u nesvest, ova pohvala enske čistokrvnosti mora izgledati krajnje komično. Na tome primeru je veza kritike kao diskursa moći najblia propagandi, u kojoj se najekscentričniji stavovi prikazuju kao poeljni model, uzet iz svakodnevice i preporučljiv u svakodnevici
Postupci koje je Predrag Palavestra primenio u ovoj svojoj knjizi ključni su za konstrukciju kritičkoga diskursa kao diskursa moći: narativni konglomerati o naciji kao naučni dokaz tekućega političkoga nacionalističkoga diskursa, metafore adaptacije knjievnosti na novi kolaboracionizam, i konačno retoričke strategije uveravanja, zavođenja, ponekad zamaranja publike da bi bila prijemčivija na novi diskurs moći: nerazumljivost kao znak autoriteta, odsustvo logike kao primeran tip govora, poetski izleti, ponavljanje kao oruđe propagande.
Fantastika i figure nacionalizma
Jedan od najzanimljivijih kulturnih proizvoda u srpskome nacionalizmu, koji ima naknadno detaljno izrađen anahronički tekst pripadnosti nacionalnome, kao to je ranije imao kripto-anahronički tekst pripadanja jugoslovenskoj i svetskoj intelektualnoj eliti, jeste proza Milorada Pavića. U njegovoj fantastičnoj prozi ima nedostataka koji se sa iznenađujućom preciznoću poklapaju sa nacionalističkom retorikom. Da li je kontaminacija nacionalističkom retorikom uzrok za ovo, ili je reč o otvoru prilagođenom bilo kojem prevladavajućem javnome diskursu, sa kojim knjievno delo Pavića komunicira, i kroz koji prolazi kolaboracionizam? Svakako najizrazitije je odsustvo prostora, to je veoma ozbiljan manjak u fantastičnoj prozi. Umesto velikih i zapletenih fiktivnih konstrukcija, Pavić najčeće ostaje na nivou rasutih onomasiologija i lakih metafora: čitalac nikada ne zna gde se odvija radnja. Definicije tipa Balkan je..., Hazari su..., Jevrejstvo je... u Hazarskome rečniku jo slue skrivenome cilju, da se umota ideja o Srbima (Hazarima); u novijem romanu Unutranja strana vetra, sasvim su dovoljne kratke trine bljutavosti:...kao svi Srbi, on nije pratao nikad, ali je zaboravljao odmah i tako mu se nije kvario san.21 Umesto prostorne imaginacije, umetavanje u nacionalistički diskurs u Pavićevoj prozi posle Hazarskoga rečnika donosi izrazito pojednostavljivanje postupka kontekstualizacije, podrazumevanje karakteristično za kulturnu intimnost, osnovnu matricu nacionalističke poetike.
U Pavićevome dikursu prividne fantastike oneobičavanje postaje osnovni metod proizvođenja stereotipa. To moemo povezati sa u osnovi nadrealističkom poetikom koju pisac primenjuje, premda je poetičko pravilo upravo suprotno nadrealističkome: ne razotkrivanje mehanicizma besmisla, već korićenje mehanicizma besmisla da se stvara novi smisao. Ovo kognitivno silovanje nadrealističkoga diskursa mislim da posebno duboko podriva značenje i ulogu javne odgovornosti pisca prema vladajućim diskursima, odnosno odgovornost za kritiku valadajućih diskursa.
Moćno sredstvo nadrealističke poetike je paradoks. Poznato je, jo od antičke retorike, da paradoks sam po sebi ne znači i duhovitost. Pavićeva duhovitost je prosta opscenost: Ime kuje bilo je: pička;22 ...pod belim hemičarskim ogrtačem par brkatih sisa23.
Vratimo se Hazarskome rečniku i slučaju ubistva čitaoca, najizrazitijem Pavićevome paradoksu: pisac započinje knjigu komunikacijskim okom: on ubija čitaoca koji neće otvoriti knjigu. Onaj koji neće otvoriti ovu knjigu ne moe biti nazvan čitaocem, pa je dakle reč o čitaocu kao takvom, onome koji je slobodno izabrao da ne otvori ba ovu knjigu. Pavićev najprivreniji kritičar, Jovan Delić, smatra da je čitalac zauvek mrtav. Jovan Delić 24 veruje da se nezamislivo mnotvo čitalaca zapravo okuplja, te da im se, uz ironiju i ambiguitet, nudi prilika za voznesenje. Potrebno je zaista mnogo dobre volje i divljenja piscu pa da se ova lepa minijatura pičevog egotizma tako radosno prihvati; no upotreba visoko retoričkoga (i pravoslavnoga) voznesenja otkriva da Delić konstruie apoteozu piscu o kome pie, u kolektivu koji u tome trenutku načelno razume voznesenje kao inicijacijski termin jedne (većinske) politčko-krvne grupe: srpskoga nacionalizma.
Sem paradoksa i otvorenosti dela za ideoloko upisivanje po potrebi trenutka, jo jedan element čini Pavićevu prozu, dakle ne samo Hazarski rečnik, formalno pogodnom za manipulisanje u javnome diskursu: odsustvo dobre konstrukcije, pre svega zapleta. Opravdanje postmodernoću, autonomnoću postupka, superpozicijom tekstova, ne moe da stoji ako nema jasne strukture teksta u koju se upisuju novi postupci, igre, pastii, itd. Nema naime zapleta koji povezuje likove, mesta i događaje i daje im semiotičke kanale koji su podloni knjievnoj analizi, ali ne i promenama u javnome diskursu, u govoru medija ili politike, uključujući i govor populacija kulture i akademije: izjava da je Dezdemona ubila Otela, primera radi, ne moe delovati kao asocijativni motor na iru, ne nuno stručnu publiku, kao to po pretpostavci moe izazvati zanimanje knjievnoga istoričara, kritičara ili teoretičara. Ukoliko zapleta nema ili je sasvim fluidan, samo ovlana referenca moe uspeno delovati u javnome diskursu, posebno dok nacionalizam jo nije doiveo najtee udarce realnosti (rat, siromatvo, krize), i dok se elite povezuju sa stvaranjem nacionalističkoga diskursa. U takvim slučajevima, potreba za zapletom/naracijom biće zadovoljena na drugome (niem) kraju kulture, dok će prepoznavanje, odnosno kulturna intimnost, naći privlegovani kanal u komuniciranju elita i medija/masa.
Drugi vidljivi znak nesposobnosti konstruisanja teksta jeste potpuno odsustvo dijaloga. Pavićeva proza u celini pokazuje zastraujuće odsustvo komuniciranja, simbolički predstavljeno time to svi likovi uporno i monotono sanjaju. Nazovimo sve ove pojedinačne nedostatke otvoreno nedostatkom knjievne vetine. Milorad Pavić to pokuava da nadoknadi nekim strategijama koje moemo uporediti sa strategijama javnog diskursa, odnosno tačnije rečeno, manipulacije. Najzamaniji takav potez je sistematsko korićenje irelevantne semantike. Pavić uporno izmilja međusobno nevezane a efektne slike, metafore bez relacije, apsurdne opise, pseudosinestezije. No dok nadrealističku stilistiku određuje humor apsurda i irelevantnost kao provokativni cilj ometanja poruke, Pavić svoja pseudo-nadrealistička dostignuća organizuje kao aforizme ili hrizme, kao pretenciozna proročanstva, mudrosti i zagonetke, kao parabole i svedočanstva. Pojedine celine, kao njegove ranije objavljene priče, uostalom, funkcioniu u ovoj amblemskoj poetičkoj zamisli. Većina, međutim, ostaje u plitkoj izvetačenosti, neprekidnom ponavljanju. Ono to zaista fascinira jeste da Pavić, takav poznavalac istorije knjievnosti, nije u stanju da upisuje bilo ta sem vrlo jednostavnih i povrnih stilskih prosedea: on, kako se čini, uopte ne moe da barata anrom i formom, odnosno da zaista pastiira, to je opet problem nesposobnosti konstruisanja. Bujna leksika i jednostavni stilski prosedei ostaju literarno neorganizovani. To je upravo ona odlika koja povezuje Pavićev roman sa javnim diskursom i manipulacijom. Manipulativna strategija izbegava logiku (konstrukciju), a slui se asocijativnim nizovima, ali i suproticama. Smenjivanje suprotica navodi i mami neukog i nepripremljenoga sluaoca/čitaoca na privlačnost tajne poruke, skrivenog značenja, proročanstva. U nedostatku jezgra smisla, tajna poruka emituje fluidne naslute o kolektivnom, o kolektivno negativnom (neprijatelju), o vrednosti i rafiniranosti naega. To misteriozno kolektivno Pavić, tada (1984) nevoljan da rizikuje, ne imenuje direktno u Hazarskom rečniku, ali u Unutranjoj strani vetra, siguran u svoje visoko mesto u katalogu raspoloivih nacionalističkih intelektualaca, on poruku ogoljava. Već u Predelu slikanom čajem25 ideologizacija postaje otvorenija i prostija. Drugim rečima, hazarska enigmatičnost je posledica kukavičluka (ili obazrivosti, kako ko voli), to naravno nema nikakve direktne veze sa knjievnom vrednoću. Ako, međutim, proces ogoljavanja ideoloke investicije tako napreduje sa Pavićevim nacionalističkim javnim angamanom, onda itekako ima razloga da se njegovo pisanje poredi sa javnim diskursom. Pavić je stoga najfascinantniji primer kvarenja knjievnosti u kontaktu sa ideologizatorskim projektom, i dokazivao bi da literarni i intelektualni integritet ne moe da se odri u toj konkurenciji. Primer spajanja pavićevske aforistične fantastike i stvarnosne proze u Testamentu Vidosava Stevanovića26 pokazuje upravo da je Pavićevo delo funkcionisalo kao model, i to pre svega kao model diskursa. Ekstremni primer simplifikacije diskursa u same značenjski irelevantne ili sa stanovita humanističkih principa krajnje sumnjive aforizme, prua opet besednička proza Matije Bećkovića, koja ima samo jedan cilj delovanje u okvirima javnoga diskursa, na publiku koja je ceo nacionalni kolektiv. Tako se određuje propaganda. Cinično svestan propagandne upotrebljivosti svoje proze, Pavić je sebi dozvolio da poredi ocenjivače knjiga i kritičare sa prevarenim muevima, koji uvek poslednji doznaju novost27. kolovani za tumačenje teksta, uplaeni i dresirani da se ne bave riskantnim implikacijama teksta, oni naprosto nisu hteli da primete ovu dimenziju Pavićevoga dela.
Pogledajmo nekoliko knjievnih nedostatnosti Pavićeve proze koje u javnome diskursu, u manipulaciji i čistoj propagandi, imaju svoje dobro definisano mesto. Takva je, na primer, netemporalnost: princeza Ateh (u Hazarskom rečniku) je jednog proleća neto rekla; to to je rekla, trebalo bi da bude u kauzalnoj vezi sa tim to su u narednom pasusu učinili njeni posluitelji da je razonode. No oni su to neto uradili jednog dana, to unitava kauzalnu vezu. Ponitavanje kauzalnih veza između događaja, odnosno zamagljivanje hronologije i falsifikovanje istorije, jedan je od zaista osnovnih propagandnih postupaka. Drugi zanimljiv postupak je depersonalizacija ljudskoga lika: u Pavićevoj prozi, ljudi su uporno određeni neljudskim odlikama - staklenim brkovima, očima kao zamrznute barice, obrvama i uima koji preuzimaju odlike neivoga sveta čeće nego ivoga, sa jednim okom mrsnim a drugim posnim; oni su često gluvi, slepi, neosetljivi na određene vidove komunikacije ili na sve njene vidove, oni se razlikuju pljuvačkom, karikaturalnim udovima, repovima, kopitima, lik im se rasipa, umnoava, brie, umesto repa imaju nos, i sl. Fantastično pismo opravdava samo deo toga. U mogućnome simboličkome tumačenju - koje je za ovakvo otvoreno delo isto toliko legitimno koliko i druga - ponovo se utvrđuje nemogućnost komuniciranja kao najiri kôd dela. So i soli, koje se bez mere učestalo pojavljuju u Pavićevom svetu slika, drugi su simbol rasutosti i nesposobnosti konstruisanja. Ono to zaprepaćuje u Pavićevoj prozi, jeste da arbitrarnost znaka, slike ili metafore autor ne doivljava ni kao izazov za polisemiju ni kao izvor sumnje u značenja: on naprosto gomila nove primere arbitrarnosti. Kada se ima na umu pojas zemlje ne iri od deset kamiljih smrti, ili dr Suk je treptao očima maljavim kao muda, ili stare bunde to miriu na ribizlu, sobe to miriu na uegle ključaonice, umro je sanjajući enske sise u umokcu od pljuvačke i zubobolje, ena arenih očiju, boje beloga vina, hleb (je) mogao da seče bosim nogama, srao (je) samo dok pliva28, onda postaje jasno kako pisac ne moe izdrati tempo svojih domislica, i kako postaje nuno da se mnogo ponavlja. Tri knjige Hazarskog rečnika tako imaju sasvim banalnu funkciju da se arsenal pičeve inventivnosti ponovi tri puta, a da se čitaocu ostavi iluzija o vrlo komplikovanoj strukturi. Tek kada se zaista upusti u proveravanje pičevih obećanja i uputstava, kao to je mistifikacija sa enskim i mukim primerkom knjige, ili pokua da sledi rečničke leme u tri knjige, postaje jasno koliko je posao uzaludan, odnosno koliko je evokativnost slika jednokratna i, zapravo, slučajna. Ono to moda najvie smeta u ovome gomilanju efekata jeste nedostatak humora i igre. Razumljivo je to neko ko se probije kroz tekst moe potraiti utehu u samouveravanju da je pročitao neto toliko značajno i duboko da se smisao i ne moe u potpunosti uhvatiti. Ovo učeće u misteriji najznačajniji je element za prihvatanje nacionalističkoga diskursa jer se pripadanje kolektivu, koje je inače potpuno iracionalno, jedino tako moe prikazati. Mističko jezgro pripadnosti, sveta tajna, savreno odgovara modelu koji Pavić uzima za svoju knjigu: potraga za pismenima koja dokazuju postojanje naroda koji je ičezao. Sledeće pitanje koje će se postaviti u javnome diskursu, i na koje je Pavić imao spreman odgovor, jeste - ko je za to kriv. Hazarski rečnik nije knjiga pitanja, već knjiga odgovora i simulacija odgovora, koja je u velikoj meri pripremila odredjeni javni diskurs, i posluila kao uzor semantičke irelevantnosti drugim piscima - i dakako učesnicima u javnome diskursu.
Pa ipak, teko je bilo zamisliti da Pavićev knjievni pad moe biti tako brz, i da unutarnja korupcija teksta moe biti tako temeljita. Pavićeva knjiga Poslednja ljubav u Carigradu,29 teko moe da se svrsta u bilo ta drugo sem u staračko opsceno brbljanje. Opet bez konstrukcije i zapleta, vezujući se za trivijalnu shemu kakva je tarot, Pavić ispisuje odurnu seriju slika u kojima je svaki seksualni odnos silovanje ili bolna defloracija, i koje su povezane arbitrarnim, izvetačenim i zamorno ponavljanim aparatom paradoksa. Dokle stie besmisao, govori ovakvo oneobičavanje simbola: ...dok ga petolisna rua oinu ivotnom snagom koja pripada bogu rata. Čempres zaumori kao sveto drvo boginje ljubavi... Ovo upisivanje ivotne snage u rat, i ljubavi u grobljansko drvo, neka je vrsta simboličkog programa Pavića u ovoj knjizi. Knjiga je neprijatna i izgledom, jer je opremljena tarot kartama, slikanim rukom neobično netalentovanoga slikara (Ivan Pavić). No iz toga se zapravo saznaje novi poetički upis Pavića trivijalna knjievnost, koji nigde nije označen pastiem, parodijom, ili čak distancom. Tako jedna od junakinja vezuje jezikom u čvor vlat biljke i pokazuje je ljubavniku. To je replay scene sa koktel trenjom iz uvrnute američke TV serije Twin Peaks...
Opsesivne opscenosti toliko zauzimaju prostora u ovoj knjizi malog obima da se utisak o misoginiji ne moe izbeći: Pi, pi, pi, lepi moji - govorio je duboki glas kao da iz pičke dolazi -; snaja Martica, laka na onu stvar kao na suzu; On pak, voli meku pičku...; Nikako da udesim da se s tobom pojebem i u snovima.; Daću ti najlepu smrt kada je reč o jednoj eni.; Ona nema pičku! Ona nema pičku!; Kako ti se zove ona tuđa radost medju nogama?: Ova ima tvrdu pičku...; i najzad, valjda programska scena ovog ljubavnog romana: Umesto da joj neto kae onog prvog dana, opalio joj je amar, jer reč se moe prečuti, ali amar ne. I tako su se sporazumeli odmah na početku, bez suvine priče.. Misoginija i pornografija sasvim izvesno funkcioniu kao dve najprepoznatljivije forme javnoga diskursa u Srbiji danas, kao antropoloka konstanta bez koje se ne moe razumeti osnovno kodiranje kulture, pa ni svakodnevna komunikacija. Pavićeva knjiga ima i uobičajeni repertoar paradoksa o Srbima: junacima nikada nije dosta stereotipa o narodima koji se mrze, o pobednicima i poraenima, o ratu, ubijanju, a sve je direktno povezano sa suvremenim dogadjajima: U ovom ratu će se sudariti slaba generacija sinova negdanjih pobednika sa svemoćnim pokolenjem sinova poraenih.; Pa da, vi Srbi vie pazite na neprijatelje nego na prijatelje.; ...video...Anglosaksonce na Mesecu, u vaseljeni gde su sovjetski Rusi i Srbi pred licem celoga sveta..; I zato jedan narod mora stalno da menja svoje ruho, jer mu ono uvek ponovo okraća, ono ga stee i puca od njegovog raskrupnjavanja.30
Pavićev primer, sa svim nanosima medijskog uspeha koji je na početku pilotirala jugoslovenska nomenklatura, a zatim su se stvari razvile po predvidljivim modelima i merama kolonijalne prihvatljivosti egzotike, danas neizbeno tone u prazninu neuhvatljivosti globalnoga knjievnoga trita. Tome se ne moemo naročito radovati, koliko god zasluena bila sudbina ovog knjievnoga Kusturice. Nacionalističke nomenklature nisu se pokazale toliko uspenim u post-jugoslovenskim dravama: jedino su postupci pisaca postali neuporedivo providniji
Uzajamna citatnost: pesnitvo i mediji
Primer koji navodim izabran je zbog povezivanja dva tipa diskursa, medijskog i pesničkoga. Inače nije ni po čemu izuzetan, ne izdvaja se iz diskursa medija određenoga doba ratnoga doba. Izuzetan je samo terminalni stepen komuniciranja pomoću stereotipa: Ćuti, beimo da i nas ne zapale. Fala (sic!) ti Bogu da u poslednji čas pređosmo Drinu. Muki su ostali gore u brdima da brane kuće. Kuda ćemo svi sa ovom nejači, ne znamo, ali imamo vamilije (sic!) u Mačvi, pa u Sremu. Ma, pusti, dobro je da se izvukosmo - gotovo u horu, bezmalo, kao za sebe, govori grupica ena, pokuavajući istovremeno da napolitankama i uljuljkivanjem umiri nejač koja cvili. Vatra i dalje odjekuje. Tamo, u visovima, gore neka srpska ognjita.31
Nema nikakvog smisla ukazivati na odsustvo logike: da li je u ostatku članka muslimanska paravojska isto to i Alijina vojska, očito je nevano; kako se moe desiti da istovremeno od Drine bee neprijatelji, osipajući paljbu, a preko Drine bee Srbi, isto tako nije bitno; dva autobusa prepuna Srba odjednom se pretvaraju u grupicu ena, dok su muki u brdima. O kojim je stereotipima reč? Srbi ive, po ovim slikama, u kamenom dobu: u visovima, oko ognjita. Izraavaju se primitivno i netačno, ene su kolektiv koji govori u horu ali za sebe, i jo bezmalo to znači da ne umeju da komuniciraju sa svetom. Ova uvredljiva slika jednog etnosa, uz decu koja cvile, treba da pokae da su Srbi usled patnje svedeni na poluivotinje. Druga strana medalje moe biti samo herojski borac. Jezičku nerealnost slike zaokruuju dvosmislenost i poetska nejasnoća - dve osnovne stvari kojih u novinarstvu ne bi smelo biti, posebno ne u ratnom: vatra znači i plamen i paljbu, ne gore tačno navedena, već neka srpska ognjita. Oba stilska postupka, posebno popularna u kolskim radovima, treba da ukau na univerzalnost - i pale i pucaju, i gore sva srpska ognjita. Sa malo jezičke svesti, rečenica bi mogla da glasi: Gore gore gore gore, a da se na jasnoći nita ne izgubi (ili dobije). Redundantnost je tolika da informacije nema, ali tekst i nije namenjen čitanju, već kolektivnome preformansu izvođenju poezije. Ukoliko je namera bila izazivanje samilosti, ona je potpuno promaena, a nema ni jednog jedinoga podatka na osnovu kojeg bi se mogla ponuditi pomoć. Tako ovakav tekst samo popunjava ivot izmedju prve strane na kojoj prvi čovek drave negira postojanje neregularnih srpskih jedinica u Bosni, i poslednjih na kojima se mnoe fotografije poginulih u uniformama neregularnih srpskih jedinica, u Bosni. On u manje pismenoj svakodnevici ima ulogu emotivne dopune, dakle jo jedanput poezije.
Hiperprodukcija stereotipa, drvenoga jezika, linga nomekclature, bila je karakteristika posleratnoga jugoslovenskoga sistema. Od memoarskih dela i odgovarajuće ideoloke trijae posle rata primera radi - narodnooslobodilačka borba je punjena stereotipima do najneverovatnijih jezičko-stilskih ekstravagancija, uz odgovarajuće gubljenje značenja, sa vrhuncem sredinom sedamdesetih godina, kada je model jednostavno pukao, i morao postati amorfan: slovenački balvan - tafeta mladosti. Proces je trajao dobrih dvadeset godina, i dao je precizan uzor koji se, uz minimalno sećanje na kolsko biflanje, moe obnoviti sa bilo kojom sadrinom. Time se i moe objasniti to u populaciji stvaralaca stereotipa ima toliko mnogo bivih loih đaka i ljudi koji otvoreno mrze obrazovanje. Model nobske i titomanijačke retorike stereotipa najvie upotrebljavaju oni koji se na ova dva konstituenta stereotipa najeće obruavaju. Da bih to pokazala, upotrebiću jednostavnu zamenu imena: Titova sen i Titove stope prve su slike i skulpture na srpskoj zemlji, ali je on u Srbiju doveo i prve velike slikare i mramornike...Njegovim ezlom potekli su istočnici, ali je njime prodisala i prva zdrava rečenica na srpskom jeziku...Poučio je valju da ije kratkim koncem, ali je pisao po vioj, unutranjoj sintaksi...On je izvadio prvu ličnu kartu srpskog naroda, i od njega znamo ko smo, ta smo i kome pripadamo...Neretvu je rodila sloboda stvaralačkog čina, a ta sloboda mora biti apsolutna. Zato je na Neretvi spasena naa duhovna čast. Zato Neretva izaziva toliko uzbuđenje nacionalnog ponosa i zato je etika naa jedina politika na Neretvi. I danas, kao i 1942. godine na Neretvi smo branili ljudska prava... Kumrovac je najskuplja srpska reč. U ovome tekstu besede, dakle javnoga diskursa, autora Matije Bećkovića32 zamenjena su samo imena33, i to Sveti Sava Titom, Kosovo Neretvom i Kumrovcem. Tekst međutim i dalje zvuči autentično, dakle anahronično, to je i prirodno za anr kome pripada, harangu, ali ima i neto vie od toga. Male celine stereotipa (poučavanje radničke klase, uvođenje umetnosti, pomaganje narodu da nađe svoj lik, ezlo i istočnici kao mogućni simboli rudnika i hidrocentrala, itd.), prepliću se (nehotimice?) sa dokumentarnim podacima (pod Titom su za građane uistinu prvi put uvedene lične karte). Tako ono to je za Svetoga Savu iz originala preterana metafora, za Tita je uverljivo: nedostatak istorijske invencije, odnosno preterano oslanjanje na retoriku samoupravnoga socijalizma, unitilo je značenje u Bećkovićevom tekstu. Sloboda stvaralačkog čina tipična je figura koju su bivi nadrealisti, podredivi se novoj vlasti, doneli sa sobom, utopivi mogućnu ironiju u licemerju.
Upravo sedamdesetih godina 20. veka u bivoj Jugoslaviji, nezainteresovana liberalnost prema neverbalnim umetničkim izrazima omogućila je beskonačnu upotrebu ove figure uz istovremenu represiju prema svim verbalnim oblicima. Pa ipak, najfascinantnije povezivanje sa socrealističkim svetom je navedeni deo o senki duhovnog vođe (Svetoga Save, u mojoj operativnoj varijanti Tita) i slikarstvu: veoma omiljeni motiv klasicista sa kraja 18. i početka 19. veka bio je otkriće slikarstva, odnosno prizor enskog bića koje na zidu iscrtava profil (senku) mukog. U novije doba, poznata je ironična i hiperrealistična varijanta na kojoj Muza iscrtava Staljinov profil34. Znanje obavezuje na ironiju: u Bećkovićevoj upotrebi ironije nema. Jedan motiv koji objedinjuje sva primitivna shvatanja o umetnosti kao oponaanju, od burujskog do komunističkog, nalazi tlo u novoj duhovnosti. Stoga nije nimalo čudno to ista ideja ima i ovaj izraz: Svaka ikona je sveta, pa i njena fotografija.35 Koja je onda prava razlika, sem upotrebe imena, izmedju stereotipske retorike zreloga samoupravnoga socijalizma i novoga nacionalizma? to se perifernih oblasti tiče, razlike i nema: obe retorike slue zaplaivanju slobodnih stvaralaca, sa sporijim porukama za slikare i brim za pisce. No dok je prethodni reim slikare putao mnogo slobodnije, novi za njih predviđa, ako je naslutiti po estetici senke, nacionalni realizam (sveta fotografija!), a za pisce opet veće restrikcije (česta upotreba optube za nacionalnu izdaju). to se glavnoga toka značenja tiče, odnosno političke poruke za iroke mase, stvari stoje neto drugačije: dok je prethodni reim istu retoriku upotrebljavao za pacifikaciju irokih narodnih masa i očuvanje svoje vlasti, novi reim i njegovi retoričari stereotipe upotrebljavaju za revolucionarno buđenje irokih narodnih masa i za zavođenje postrevolucionarnoga terora, odnosno očuvanje revolucionarne vlasti. Treba priznati da novi reim, ako nita drugo, vie rizikuje. U oba slučaja, komunikativnost jezika je suena do potpunog odsustva informacija ili dijaloga, i javni diskurs ima samo terapeutsku odnosno amansku, hipnotičku upotrebu. Odsustvo informacija je eufemizam, jer je ukidanje informacija jedan od osnovnih ciljeva ovakvoga javnoga diskursa. Revolucionarni postupak su, kao i obično, započeli intelektualci, i to koristeći se istom retorikom koju su inače napadali. Bujni retorički azijanizam poslednje decenije Titovoga kulta jednostavno je prenesen, a informativnost, dijalogizam i komunikativnost javnoga diskursa prve postitovske decenije u toj perspektivi izgledaju mnogo opasniji nego pionirsko-komitetski amalgam stalne radosti. Drugim rečima, Bećković je mogao tako uspeno skinuti komunistički jezik ili: 1) zato to ga je znao, 2) zato to nije znao nita bolje, 3) zato to ga je smatrao najprobitačnijim za nove političke ciljeve. Sa stanovita opasnosti po jezik, potpuno je svejedno zato, ali je vano znati hronologiju i uzore po kojima se jezik javnoga komuniciranja unitavao. Kau da je neki vojnik u prvom svetskom ratu savio trobojku sakrio u rasečen stomak da ne bi pala u ruke neprijatelju. Moda je jo tamo i samo je treba izvaditi.36. Realnost ove slike, njenu političko-diskursivnu aplikabilnost, koja se potpuno uklapa u poetiku novinskog izvetaja koji je gore naveden, ne moemo nikako negirati.
Trivijalno i nacionalno: intimna svakodnevica javnoga diskursa
Fenomen pisanja i recepcije Svetlane Velmar-Janković izuzetno je zanimljiv u dananjoj srpskoj knjievnoj situaciji. Tačnije, zanimljiviji je kao pokazatelj te situacije, kao simptom, nego kao knjievni fenomen koji bi se drao sam od sebe. To vie nego očito pokazuju nagrade i priznanja, ritualni intervjui, stereotipske izjave. Jer, u knjievnosti, simptom jeste bolest sama.
Svetlana Velmar-Janković postala je od saputničke centralna figura nacionalne knjievnosti. Ovaj nesumnjivi podvig podjednako je njena zasluga, dokaz izvebanoga sluha za mainstream, i posledica okolnosti u kojima treba malo utiati neurotične nacionalne barde, bar one retke koji nisu usahnuli, i novome duhu miroljubivosti dodati zasluge nacionalnoga samoistraivanja. Osnovni problem ovog u osnovi pozitivnoga programa je u tome to samoistraivanje ne moe biti ni brzo ni nekritičko. Posebno osetljivo u tome jeste pitanje izbora anra. Bezdno37 Svetlane Velmar-Janković bi, kada bi ispunjavalo osnovne anrovske zahteve, moglo da predstavlja uvođenje dinastičkoga sapuna(soap), koji lako prelazi iz proznog u dramski tekst, u TV i sl. Ali ni njene dramske ni njene romaneskne varijante ne zadovoljavaju zanatske standarde slične, na primer engleske produkcije. U kulturnoj situaciji u kojoj ni ranije nije bilo naročitoga zanimanja za zanatske standarde, a sada je jo i sve pretumbano u grčevitom traenju mogućnih alibija, upravo ovaj manjak profesionalnosti kao da za kritiku postaje dokaz viih knjievnih aspiracija i modernosti. U Lagumu38 je Svetlana Velmar-Janković pokazala da ima prilične tekoće sa sastavljanjem zapleta, a posebno sa povezivanjem celine, pa je stvar nekako reena davanjem dnevnika u ruke krvnika, na utrb psiholoke uverljivosti, zatim komentarima, unutarnjim monolozima tampanim kurzivom i sl. Suvie često viđeno, vrlo retko uspeno i elegantno sredstvo. U Bezdnu su stvari pogorane, već time to autorka, upetljavajući se u istoriju, vie ne moe da izbegne transformaciju fikcije u ...la. Naprosto, anr fiction/faction ne moe da se slui lanim dnevnicima. Da se sluila autentičnim dnevnicima, pitanje bi bilo zato ih, tako savesna prema nacionalnoj istoriji, autorka nije odmah isporučila odgovarajućim stručnim ustanovama. Ne račićavajući taj deo nejasnoće za lakovernije čitaoce, autorka doputa ozbiljnu sumnju u svoj kredibilitet savesnoga građanina i intelektualca, i učestvuje u politici narodnoga zaglupljivanja. Kako se slui fiktivnim dnevnicima, osetljiviji čitalac moe biti samo povređen nedostatkom mate, da ne kaem trapavim uvođenjem fikcije: dokumenti (dnevnici, zabeleke, pisma), donose se autorki na noge, u pravilnim razmacima (čim ispie jedno, dolazi drugo), a svaki dokument hronoloki upotpunjuje prethodni, nastavljajući se na njega. Ostaje jo mogućnost da se autorka poigrava sa čitaocima, koju bih kao kritičar najvie volela. Ali Svetlana Velmar-Janković sa takvim uznoenjem pie o svom odnosu prema vremenu, dokumentima, podudarnostima i sl., i tako smrtno ozbiljno uzima sebe, da za ovu spekulaciju nema osnova. Začudo, ona sa zaprepaćujućom surovoću upliće u ovu manipulaciju bez trunke ironije ili bilo kakvog drugog znaka da je zaista reč o fikciji, upravo one koji su njeni najverniji čitaoci - stare beogradske gospođe i gospodu. Oni su ti koji joj, upravo kada treba, u romanu / u roman donose sve te dokumente koji čudesno započinju tamo gde je dnevnik prethodne ličnosti prestao, i sve je u savrenoj (čudesnoj) podudarnosti, jer se, u blesku pičeve samouverenosti, u Beogradu naravno zna da se, eto, ona time bavi (Otkuda? Od koga? - ne zna se)39. Konstrukcija je providna, ali ne vetinom, nego nevetinom autorke, daleko od granice gde počinje knjievnost.
Svoje stavove o vremenu, pisanju i istoriji, dakle neku vrstu poetike, Svetlana Velmar-Janković iznosi u direktnom obraćanju kolektivu čitalaca, na vie mesta u knjizi, varirajući istu i prilično plitku ideju o čudu podudarnosti:
U traganju za mogućim odgovorom, prizivamo u pomoć činjenice, stvarne i izmiljene, prozirnost stvari, u koju je verovao Nabokov, bezuzročno podudaranje pojava, koje je Jung nazvao sinhronicitetom a koje ćemo mi zvati čudom podudarnosti. I polazimo, u neizvesnost i neprozirnost.40
Ovo prizivanje u pomoć autoriteta i velikih koncepata ima mali problem sa činjenicama, jer po autorki one mogu biti i stvarne i izmiljene. Uobičajeno je da činjenice nekako idu uz stvarnost, ali ova frojdovska omaka zapravo pokazuje koliko je autorkino upinjanje da slabu konstrukciju od istorijskih podataka i svojih knjievnih ambicija prikae kao čudo podudarnosti. Uopte ne sumnjam da je Svetlana Velmar-Janković dobro obavetena o tokovima savremene svetske knjievnosti, anrovskim mogućnostima i praktično jedinom izboru za autora sa većim aspiracijama, a to je da kombinuje: izvore, dokumente, stvarne ili fiktivne dnevnike i pisma, pa i elektronsku potu i kiber-prostor, ako treba, da bi zadovoljio zahteve svojih sve upućenijih čitalaca - posebno kada je reč o vremenskim anrovima kao to su istorijski i biografski romani, SF, i mnogi drugi, i nepregledne mogućnosti njihovoga kombinovanja. Za autorku, isto tako ne sumnjam, nije nikakva tajna da zaplet mora biti matematički precizan, da hronologija, koliko god prethodno izlomljena, mora da se uklapa kao mozaik, da likovi moraju zadovoljiti osnovnu meru ubedljivosti, da, kao deo anrovskih imperativa, humor i/ili lirizam moraju da prekriju tvrde linije konstrukcije. Tek onda talentovani pisac moe da se igra, pa čak i da znalački rasturi svoju konstrukciju, i ostavi čitaocu vrhunsko zadovoljstvo ponovnog sklapanja. Ima mogućnost i da ne odabere anr, odnosno potovanje pravila. Međutim, ako kao Svetlana Velmar-Janković odabere izrazito zahtevnu anrovsku kombinaciju a ne avangardnu slobodu (i odgovornost), pa zatim ne ispuni nita od datih zahteva, onda je reč o ozbiljnom knjievnome propustu. Čudom podudarnosti, dakle, tri glavna lika nastavljaju svoja svedočanstva precizno jedno za drugim, bez vremenskog pretapanja. Pisac se nije čak ni toliko potrudio da u sva tri individualna diskursa upotrebi različite stilske postupke: tako u prevednim pismima kneginje Julije ima arhaizama koji bi mogli karakterisati samo Mihajlovo i Anastasovo pismo; ačenje sa Mihajlovim arhaizmima negde od polovine romana počinje da zamara pisca, pa su zavrni delovi dnevnika pisani gotovo razumljivim jezikom, tako da inače najzanimljiviji aspekt romana propada, posebno zgodna okolnost da je Mihailo svestan svoje jezičke nedoslednosti; Anastas, u svojim zabelekama, ponavlja Mihajlov san sa obrnutim odnosom crno-belog - to bi bilo sjajno kada bi bila reč o pametnijoj (komplikovanijoj) konstrukciji, i kada bi ih bilo mnogo vie: ovde je to usamljen znak autorkine nematovitosti. Ceo roman trebalo bi da se zasniva na estetici fotografije: autorka uspeva da proizvede samo jednu, i to neubedljivu sliku, ako ne uzmemo u obzir suve i nerelevantne opise fotografija. Tu je, ako nigde drugde, jasno da Svetlana Velmar-Janković nemarno zaputa obavezu da se kao pisac-intelektualac ipak obavesti o teorijskoj i estetičkoj strani semiotičkoga čuda o kojem pie.
Prepoznatljiva manjkavost proze Svetlane Velmar-Janković, koja je u Lagumu ostavila kobne posledice, javlja se i ovde. Reč je o seckanju stavka na kratke rečenice, da pojačaju značenje i napetost. Ovaj duh stepenita, kanjenje poante, koji bi trebalo da funkcionie kao stilsko sredstvo, gubi svaki smisao ako postane sredstvo karakterizacije svih likova u njihovim intimnim ispovestima.
Evo primera iz ispovesti troje glavnih junaka:
Anastas: Nije to ni prvi a, jamačno, ni poslednji put. Napadi u politiku spadaju, a politička borba je dobra radnja. Koristna. Vazduh čisti. Neka ih.41
Mihajlo: Ali ona, moja premila, snagu mi daje, svetlilo mi znači.
Vie no ikada.
Sva je tijana, a samo radi. Vezu Srbije sa Jevropom, najjaču, ona dri. Onu nezvaničnu.42
Julija: Pored mene, Mihail ima i vlast. I dunosti. I Srbiju.43
ta ostaje od karakterizacije likova, nije teko uvideti. Ključni prelomi u radnji zato deluju beznadeno beskrvno:
I skliznem, pred njim, na kolena.
U kabinetu.
Sav potresen, podigne me. I zagrli. Srce mu je lupalo, miice drhtale.
U prvi mah, ni reč nije mogao da izusti.
Najzad reče:
Nikuda te ne putam.
Eto.44
A dogodilo se najstranije: sruila Mu je ceo svet. Onaj, u Njemu.
Dotakao joj je, usnama, obraz. Jedva. Zbog mnogih očiju. Ladno.
Tolika pompa a tolika ladnoća!
Niko to nije primetio, mislim. Osem predmeta ladnoće, i mene.
Ali Knjeginja veruje da će Kneza opet osvojiti. Svojom toplinom.
Opet nadigrati.
Treći put će mu sasvim slomiti srce.
M. će, od lanosti te ene, umreti.
To je to.45
Sa eto i to je to kojima određuje tragičnost svojih junaka, pisac bi u normalnim okolnostima, i sa stabilnim knjievnim kriterijumima, imao potekoće sa objavljivanjem čak i u časopisima. Postupak seckanja, dodue, potiče upravo iz urnalističke prakse. Najvie ga je primenjivala Tanja Torbarina. Blii primer moe se naći u zapisima Mirjane Marković, s tim to je u njenome slučaju naprosto reč o neoblikovanoj pismenosti. Svetlana Velmar-Janković sebi nije smela da dozvoli postupak koji unitava stil i sve pretvara u stotine stranica monotonih varvarizama, brie svaku karakterizaciju likova i osnovnu uverljivost naracije.
Ostale mogućnosti konstrukcije nisu mnogo bolje iskorićene. Mihajlo je zanimljiv kao prosvećeni Evropejac koji se ne moe osloboditi tiranskoga balkanskog oca, čak i ako zanemarimo folklorni stereotip srpske knjievnosti o slabosti obrazovanih i odrođenih. Anastas, sjajan primer devetnaestovekovnog obrazovanoga tehničara, izgubljen je u seckanju, nedovoljno motivisan u slučaju knjeginjinoga neverstva, a o njegovoj eni znamo samo da gleda svoja posla. Julija, čija su pisma mogla biti iskorićena za neki kontrast sa očitom shematizacijom u iskazima Mihajla i Anastasa, ostaje isto tako nemotivisana i nejasna. Umesto izazovnoga jaza između različitih tekstova o Juliji i nje same, Julije zapravo uopte nema, sem opet kao stereotipa o bezobraznoj strankinji koja unitava nadu srpskog monarho-progresa. Stara mana Svetlane Velmar-Janković, da ne ume da pie ni o ljubavi niti o ljudskim karakterima, ovde se pokazuje u akutnoj formi: ne samo da čitalac ne zna u čemu se sastoji veza između Mihajla i Julije, nego, jo gore, njen ljubavnik ostaje potpuna nepoznanica. Dodue, napredak u poređenju sa opisima ljubavi u Lagumu je izvestan: suprunici se u Bezdnu grle, a po podatku o kneevom buđenju, dok Julija jo spava, zaključuje se i da suprunici dele zajedničku postelju. Julija nema značajnijih emotivnih veza sa komadima nametaja, kao junakinja Laguma, premda je, iveći po dvorovima, u mnogo boljoj poziciji da odabere objekte strasti. Cela afera bračnoga neverstva zguvana je i sabijena na sam kraj romana, to moda i nije teta, jer autorki ustinu najbolje od ruke ide epizodična etnja po mestima, posebno Beogradu. Najbolji delovi romana tako ostaju restlovi iz Dorćola, i čitalac moe samo da se pita zato je piscu koji je prethodno tako precizno i uspeno odredio svoj anr, uopte trebalo brzopleto uletanje u neto to očito slabije radi. Meni se čini da dobar deo odgovora lei u političkoj investiciji Svetlane Velmar-Janković. Ako je Mihajlo samo simbolička predstava malo prosvećenijega patriotizma, namenjenog urbanome nacionalnom čitalatvu, Anastas simbol činovničkog patriotizma kome nije strano cinkarenje sa viim nacionalnim ciljevima, a Julija jo jedna strankinja iz Preka koja lukavo unitava nacionalnu snagu, navodno se zalaući za ugled Srbije napolju, onda su i zaplet i likovi potpuno razumljivi i funkcionalni. U toj pustinji ljudskih motivacija, u kojoj su i telesnost i psiha podjednako nepoznati, moe se zaključiti da junaci imaju samo jedan jasan motiv: Srbiju, zbog koje knez nedovoljno opaa enu, zbog koje Anastas pijunira kneginju, zbog koje se Julija trudi pa na kraju od nje digne ruke. Jedino tako mogu se objasniti potpuno neuverljivi likovi romana, i jedino tako postaje čitljivo autorkino stremljenje: Bezdno je, nehotimice, savreni pasti romana toka svesti, transparentno autorkino stremljenje da se sprovede tanuan ideoloki (nacionalni) projekt.
Za razliku od likova koji bi trebalo da nose zaplet, i kojima nedostaje minimum strasti, epizode sa za roman sporednim likovima odaju izvesnu topliju zainteresovanost: sednice tek osnovanog drutva - buduće Akademije, recimo. Koliko sjajnih umova, izvrsnih zapaanja, koliko zanosa srećne spisateljice! Sve to od autorke nije dobila Julija, dobijaju Vuk Karadić, Daničić i drugi, pa se postavlja pitanje zato je uopte morala da se dotakne nezgodna tema supruanskih odnosa i neverstva, kada je roman mogao biti kontinuirano divljenje velikim srpskim umovima i njihovim vladarima. U takvom kontekstu, čitaocu bi verovatno manje smetao nepristojni nedostatak ironije u kneevom opisu iluminacija i sletskih vebi koje narod priređuje njemu u čast. U svakom slučaju, pravu poruku treba pročitati i pronaći pod sivim velom priče o ljubavi i neverstvu, i podupreti izbor Svetlane Velmar-Janković u SANU. Ako takva doza srpske političke korektnosti ne bude prola, ene u kulturi i nauci treba da se ozbiljno zabrinu.
Kritičari su ovu poruku i odgovarajući status romana naslutili. Aleksandar Jerkov, u svome prikazu u Vremenu46, opisuje neku mračnu ličnost koja u stvarnom ivotu sahranjuje i ono malo sreće koja je u njemu moguća..., i pri tome takav stav povezuje sa doprinosima romana Bezdno i njegovom kulturnom politikom: ...zločinački je daleko od plemenitih ciljeva na koje se poziva. Kako je time izjednačen stav prema celokupnoj srpskoj kulturi sa stavom prema romanu Svetlane Velmar-Janković, ja, kao autor te nacionalno opasne kritike, nemam drugog izbora sem da se stavim na manjinsku stranu, čak i ako tu preti epitet zločinački. Reč je, naime, o principijelnoj odbrani prava na izbor, i o ličnoj naklonosti prema dobroj knjievnosti. Piući o Bezdnu, jedni su se kritičari zadivili nad čudom podudarnosti, drugi su u ekstazi zbog tri puta ponovljene reči iz naslova u finalu - patriotske izlive ne treba ni pominjati.
Progres nacionalnoga diskursa moda je najvidljiviji u najnovijem romanu autorke, Vostanije47, u kojem se prigodno obradjuje lik Karađorđa, odnosno doba Prvoga srpskog ustanka (1804). U pokuaju da ovu prozu poveem sa idolatrijom likova iz ranoga socijalističkoga razdoblja, i istovremeno ukaem na pomeranje intimnoga prema nacionalnom, nala sam se na kraju sa nevelikom knjigom u kojoj sam obeleila svaku stranicu, ne samo jedanput. Ovo skaredno ponitavanje knjievnoga posla od strane autorke je tačka u kojoj poređenja postaju ociozna, a zaključci repetitivni. Stoga analizu ovoga romana nisam uključila u izvesno deprimirajući proces čitanja devijacija nekadanje disidentske kulture.
Kako definisati promaaj, odnosno devijaciju koja je jedan veći - deo nekadanje multinacionalne disidencije, okupljene oko zajedničkih ciljeva demokratije, slobode uzraavanja i potovanja ljudskih prava dovela do znatnih padova u kvalitetu i do povezivanja sa javnim političkim odnosno medijskim diskursom? To je veoma teak posao. Čini mi se da ima smisla jedino ukazati na nedostatak, prazninu koja je mogla stvoriti uslove za takvu intelektualnu tranzicijsku praksu: biva jugoslovenska disidencija je u godinama posle 68-70. vie panje posvetila sticanju vidnijega, drutveno prihvatljivijega mesta u javnosti, u čemu je postala izuzetno uspena posle Titove smrti. Područje prosvetiteljstva, koje deluje na izvan i na unutra, stvarajući kriterijume u javnom optenju, i istovremeno stvarajući nie za intelektualne i umetničke elite, moralo je u tome poslu biti zapostavljeno. Stoga se danas mogućnost kritičkoga disediranja pojavljuje pre svega u obliku irega minimalističkoga fronta protiv rasizma, seksizma, faizma i kapitalističkoga divljatva, pa tek onda kao vrhunski kreativno prosvetiteljstvo/rasvetljenost i njima pripadajuća elita, pod uslovom ostvarenja minimalne egzistencijalne bezbrinosti. Ako srpski slučaj moe posluiti kao okvirni model, onda su greke disidencije krajem 20. veka, koja se uguila u sopstvenome drutvenom i političkom uspehu, potpuno neponovljive: nova disidencija moe se razvijati samo ni iz čega. |