Riječ
Čudo izdaleka ili san
Donio sam na ivicu moje zemlje
I čekao dok sijeda Norna
Nije našla ime u svom kladencu –
Zatim sam mogao to da neposredno i snažno zgrabim
Sada ona cvjeta i sja duž granice...
Jednom sam se sa srećnog putovanja vratio
S blagom obilnim i lomnim
Tražila je dugo i obznanila mi:
"Tako nešto ne spava ovdje na dubokom dnu"
Poslije čega mi je ono nestalo iz ruke
I nikad moja zemlja nije dobila bogatstvo...
Tako sam tužan naučio odricanje:
Nijedna stvar ne može da bude tamo gdje riječ nedostaje. |
Das Wort
Wunder von ferne oder traum
Bracht ich an meines landes saum
Und harrte bis die graue norn
Den namen fand in ihrem born –
Drauf konnt ichs greifen dicht und stark
Nun blüht und glänzt es durch die mark ...
Einst langt ich an nach guter fahrt
Mit einem kleinod reich und zart
Sie suchte lang und gab mir kund:
›So schläft hier nichts auf tiefem grund‹
Worauf es meiner hand entrann
Und nie mein land den schatz gewann...
So lernt ich traurig den verzicht:
Kein ding sei wo das wort gebricht.
Stefan George |